平博电竞盘口

《老无所依》是要表达什么主题?

2020-02-06 09:51

 

小说《老无所依》展示了美国社会中存在的血腥、暴力、犯罪等阴暗面,抨击了特定社会历史背景下物欲横流、道德沦丧的反文明现象,并通过英雄缺失来表达对壮会的无助感。

许多美国人不相信英雄而崇拜金钱,说明他们认为金钱更能给他们带来生活上的安全感,政府或个人英雄都不值得信赖。然而作者麦卡锡仍希望通过寓言式的小说表达对美国社会回归和平、安宁的过去的向往,表达对拯救人类生命和灵魂、充满能量的英雄的期待。

作者曾在与其关系密切的物理学家穆雷·盖尔曼所创建的圣达菲研究院居住过四年时间,《老无所依》就是在此期间创作的。《老无所依》发表于2005年。

《老无所依》的叙事结构非常奇特,每一章前而都有斜体部分,几乎都是老人贝尔独白式的内心呢喃。两条并置的叙事线索贯穿全文:一条关乎莫斯的亡命之旅,旨在逃脱警察的追捕和旭格等杀手的追杀;一条为贝尔的心灵之旅,贯穿整个小说。作为两条叙事线索的交叉点,贝尔在他漫长的内心之旅中一直为过去所困扰,不能直面当下社会的黑暗。

《老无所依》多采用干净利落、节奏明快的美国西南地区的方言与后现代派小说的碎片化语言。语言的“沙漠化”正好呼应了美国边境地区“老无所依”的真相。

先说说电影的名字,中文翻译叫做“老无所依”,显然文不对题。他的英语名称应该为“No Country For Old Man”,这里有两个关键词:Country,Old Man 。首先说Country,在电影里指的应该是“西部”,不单纯是指地理位置,更多的是有一种港片中“江湖”的味道。毕竟老美大多有着这种浓厚的西部情结,就跟香港小孩动不动就就拿“老大,马仔”说事一样。往深层次里说,在这里的“西部”也是个个极端社会的缩影了。因此Old Man在这里指的就是生活在“江湖里的老一辈”了。于是乎电影片名呈现出的意思就几乎等同于电影的核心内涵了:讲述“江湖”中的传统道义和良善逐渐被淡忘,社会价值更多被与日俱增的以暴力为形式的利益争夺所代替的故事。暴力是手段,利益才是核心。深刻而易理解,至此电影走上了一部经典黑色电影的传统套路上了。

再说故事的主要情节:类似于冰血暴,这依然是个关于追逃犯罪的故事,警方的调查往往和犯罪同时间发生。两条线索以主次的方式交叉前进。叙述起来平实冷静,虽然略微有点闷,但时不时出现的独特暴力场面和几个演员强大的气场还是保证了电影的可看性,这对于这种独立制作电影史是最重要的,它保证了电影的票房和认知程度。

接下去要说说电影里的人物了:主要人物有四个:冷血杀手,亡命天涯的那位猎人,黑帮和事佬以及调查罪案的警察。而相较之下杀手与猎人算是真正意义上的两个主角了。先说说猎人,他是被追捕者,但绝不是“待屠羔羊”。军队的经历让它掌握了在这个极端社会里应对一切危险的能力,当杀戮成为手段时,他是毫不犹豫的。但他又不同于其他的纯利益分子,他依然有着一点“往昔岁月“里的良善气质,可惜的是这成了他的致命伤,在这个社会里冷酷是种必须,如果你忘记了这一点,那么死亡就降临到你的头上(包括他之前为送水给幸存者而被发现以及与人聊天时的那一点麻痹大意)。这是他个人的悲剧,更是这部电影骨子里的黑色内涵所致。再说说贾维尔.巴登所饰演的杀手,事实证明这个角色是这部电影的点睛之作。一开始我总觉得的以杀人为乐的角色绝对类似于天生杀人狂里的变态一般只是为了突出暴力主题罢了。但随着电影的深入我意识到我错了,这位每次出场都血流成河的朋友其实更像是个行刑的侩子手,他以自己的方式,通过杀戮来惩罚这个极端社会里的每个人,他将他们的生命交给命运决定(借用铜板),以自己的原则来定义别人的生死。他杀人无数,却不占血腥(注意皮鞋的细节)。如同警官所说的:”这人更像个幽灵!,在这部电影里,他就是这个畸形“Country”里的上帝。(注意在最后并不是杀手拿走了钱。)

至于另外两个角色感觉就不是很吃重了:和事佬作为这个社会里追逐利益的典型人物,是最短时间与杀手碰面便被杀掉的,那是他才感觉他所重视的金钱似乎在生死面前毫无价值。而警官则更像这个故事的旁白,置身世外,既怀念过去,又对现实无能为力。于是导演安排他和杀手成为两个生还的主要角色就不奇怪了(对于杀手来说,他并不是要去杀的人)。

最后说点电影的细节,对我而言这也是科恩兄弟展现风格的所在:一是对白,科恩兄弟惯于让人物在正常状态下说些“不正常”的话,顺带再加点口音,再次可以对比冰血暴得知。还有就是电影中一场有创意的暴力设计,包括不多见的散弹枪加消音器还有从没见过的“液压泵”爆头,通过将这些设计串联让电影中的暴力段落变得沉稳而爆发力十足,两位大导演的奇思妙想和深厚功力可见一斑。

其实西部片对于我们这些中国人来说是很难完全理解的,所以说看了这部电影震撼异常嘛也不至于。但对于好电影嘛其实每个人都是能看出来的,而老无所依就是好电影,毫无疑问。本回答被提问者采纳已赞过已踩过你对这个回答的评价是?评论收起

这是一部根据小说改编的电影,当时小说的名字就叫《老无所依》,当热这是中文翻译的,英文名字是《No Country for Old Men》,片中警长埃德·贝尔代表片名中的“Old Men”,他们本来是维护社会制安的执法者,现在却变得束手无策,完全失去了作用,一面惊异于社会的变化、人性和法制观念的没落,一面感叹世界已超出他们的控制之外,怀念那曾有的公正和人性的温暖。已赞过已踩过你对这个回答的评价是?评论收起

没什么需要懂的,好莱坞嘛,刺激一把,过后空空荡荡都一个样,老无所依这个翻译的不是那么清晰吧.如果按这个名理解,就是那个老警察精神上的一无所有老无所依,影片结尾老警察还是一样的困惑忧伤;自己活了一生还是没弄明白这个世界,精神上还是无所依托,因为生活中的常人充满的了贪婪自私等等人性中恶的一面,而那个变态杀手却诚实守信,仿佛一个满是罪恶的魔鬼在对抗人间的黑暗,究竟谁冷血?这是个问题.



相关阅读:平博电竞盘口

上一篇:清华教授宁向东:老无所依是即将到来的一场可      下一篇:没有了


Copyright @ 2019 版权所有
平博电竞盘口 | 网站地图

"